圖片來源:IG

「IKEA 到底怎麼念?我都唸 IKEA 啦!」這是鄉民之間時常可以看見的笑哏,但事實上在與朋友談到自己喜歡的歐美明星時,那一些英文發音時常讓我們無法確認自己是不是真的唸對了他們的名字,因此為了怕出糗而只好說出那些很長的中文翻譯名。但事實上許多台灣的中文翻譯名確實會常對英文原本發音有所誤導,就像是樂壇天后蕾哈娜的原名 Rihanna 正確的發音是 Ri-ana,不是哈娜而是「安娜」。還有哪些歐美明星我們時常唸錯讀音呢?


▼Cara Delevingne 被翻成卡拉·迪樂芬妮也讓許多人百思不得其解,事實上她那令人乍看之下不知道怎麼讀音的姓氏,發音是 Dell-uh-veen,發音中沒什麼「芬妮」的成分,只要透過別人介紹她出場的片段就可以發現她的姓氏並不難唸。

    圖片來源:IG



▼以下是時常被誤讀的歐美明星姓名真實發音,或許能夠解開你原本多年以來的疑問。事實上不同歐洲的明星去到美國也時常被讀錯名字或姓氏,下一次說不定你就有機會秀一手、賣弄一下小知識:(圖片下方有註釋)




本站圖片部分取自於網路,如有版權使用疑慮煩請告知。